وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And he uttered this as a word destined to endure among those who would come after him, so that they might [always] return [to it]

Arthur John Arberry

And he made it a word enduring among his posterity; haply so they would return

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah)

Arabic

وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِیَةࣰ فِی عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ یَرۡجِعُونَ ۝٢٨

Transliteration (2021)

wajaʿalahā kalimatan bāqiyatan fī ʿaqibihi laʿallahum yarjiʿūn